Не зарекайся...
Mar. 5th, 2013 10:29 amТолько не надо думать, что с нами этого не случится. Что мы всегда будем молодыми, красивыми и успешными. Что болезни и старость не про нас. Что наш ум и наш талант, как звезда путеводная, выведут, помогут, удержат на коне. Жизнь такая сука, Мэри... Сходите, пожалуйста, купите книжки, от вас не убудет, а, может, даже и прибудет...
В Санкт-Петербурге на выходе из станции метро Политехническая почти каждый день стоит 80-летняя бабушка и продает книги со своими стихами и переводами.
Её книги переиздаются и продаются повсюду, но положенные проценты из издательств выбить сложно, тем более в 82 года. Жители Питера могут приехать на Политехническую и купить книгу (не дороже двух бутылок пива).
Стоит максимально распространить это сообщение - не только потому, что каждый, кто его прочтёт, сможет чем-то помочь, но потому, что в конце концов оно попадётся на глаза кому-то действительно нужному. Журналисту, юристу, меценату, издателю, а может богатым родственникам Галины Сергеевны, живущим за границей, или известным музыкантам, исполняющим песни на её стихи.
На закате, на закате
Серо-сизые тона,
И луна луча не тратит,
Небо скрыла пелена.
Всюду серо, всюду сыро,
Всё в терзаниях немых,
И несовершенство мира
Скрыто в линиях прямых.
Город стынет, город стонет,
Всё сверкает, словно лак,
А проклятые ладони
Не согреются никак…
Вот приду в тепло, оттаю,
Для всего найду слова…
Хорошо, что я мечтаю:
Это значит – я жива!
(Галина Усова)
Википедия о ней: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D1%8 1%D0%BE%D0%B2%D0%B0,_%D0%93%D0%B0%D0%BB%D 0%B8%D0%BD%D0%B0_%D0%A1%D0%B5%D1%80%D0%B 3%D0%B5%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D0%B0Вот еще группа Вконтакте, посвященная Галине Усовой: http://vk.com/public50359550 Там есть номер яндекс-кошелька. И просто загляните туда, там такие ребята - молодцы!
В Санкт-Петербурге на выходе из станции метро Политехническая почти каждый день стоит 80-летняя бабушка и продает книги со своими стихами и переводами.
Это известный и замечательный переводчик с английского ГАЛИНА СЕРГЕЕВНА УСОВА,
автор многих переводов из Вальтера Скотта, Байрона, Агаты Кристи, Толкиена, австралийской народной поэзии, английской фантастики.

автор многих переводов из Вальтера Скотта, Байрона, Агаты Кристи, Толкиена, австралийской народной поэзии, английской фантастики.


Её книги переиздаются и продаются повсюду, но положенные проценты из издательств выбить сложно, тем более в 82 года. Жители Питера могут приехать на Политехническую и купить книгу (не дороже двух бутылок пива).
Стоит максимально распространить это сообщение - не только потому, что каждый, кто его прочтёт, сможет чем-то помочь, но потому, что в конце концов оно попадётся на глаза кому-то действительно нужному. Журналисту, юристу, меценату, издателю, а может богатым родственникам Галины Сергеевны, живущим за границей, или известным музыкантам, исполняющим песни на её стихи.
На закате, на закате
Серо-сизые тона,
И луна луча не тратит,
Небо скрыла пелена.
Всюду серо, всюду сыро,
Всё в терзаниях немых,
И несовершенство мира
Скрыто в линиях прямых.
Город стынет, город стонет,
Всё сверкает, словно лак,
А проклятые ладони
Не согреются никак…
Вот приду в тепло, оттаю,
Для всего найду слова…
Хорошо, что я мечтаю:
Это значит – я жива!
(Галина Усова)
Википедия о ней: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D1%8