kabusyaka: (Блятьзлая!)
Убив в ебуке очередную интересную книжку, которую было совершенно невыносимо читать, я поняла, что перестала в принципе воспринимать переводную литературу. После стольких прекрасных книг, запоротых переводчиками "с английского и обратно", и книг посредственных, превращенных ими в дерганый поток сознания идиота-дислексика, я уже не могу расслабиться на переводной книге и получить удовольствие. Я напряженно прислушиваюсь и принюхиваюсь к каждой фразе, пытаясь расслышать в ней оригинал, даже если внешне она вполне грамотная и стилистически находится на своем месте. Просто чтобы убедиться, что не наебали. Вот не далее как вчера читаю диалог двух героев, которые только что познакомились, и дама, имея определенные виды на мужчину, интересуется его семейным положением. Герой сообщает, что его жена недавно умерла, на что героиня восклицает: "О, дорогой! Как же это случилось?!" Нежность ее, блять, охватила при известии о смерти соперницы, что ли?! Какой в жопу дорогой?! Любимый-единственный еще скажи! И таких примеров - полкниги... после прочтения остается ощущение, что тебя только что заставили расшифровать Розеттский камень без словаря клинописи. Я таких переводчиков привлекала бы по статье "Разжигание межнациональной розни", с конфискацией всего того, что налопатили за переводы, и осуждением на пожизненное чтение толковых и прочих словарей. Ибо нехуй людей с толку сбивать!
kabusyaka: (Нежность)
Други англоговорящие! Давно меня мучает вопрос: в прекраснейшей из песен Саймона и Гарфанкеля, Kathy's Song, как вы понимаете последнюю фразу: "there but for the grace of you go I"?
kabusyaka: (Браво!)
Читаю статью (хуйня, кстати), натыкаюсь в ней на словосочетание "тирамису ипанакота" (орфография авторская) и думаю - вот ведь день-то какой сегодня, урожайный на затейливые лексемы! "Ипанакота" имеет все шансы потеснить из моего словаря любимый, но слегка уже заношенный "абанамат". Уж простите, Сергей Донатович...
kabusyaka: (default)
Боже, как я до сих пор без этого жила?! Жалко, не выпускают клавиатур со старославянским шрифтом, а то я бы активно использовала в личной и рабочей переписке... в рабочей значительно активнее. Засим новому тэгу - быть!
Даблять
kabusyaka: (Стыд)
Тим Кук вылез из шкафа. Сделал каминг-аут, как это нынче модно называть. Я бы, наверное, прошла мимо очередного подобного события, потому что оно в принципе должно волновать только тех, кого оно впрямую касается, а интимные пристрастия в спальне - личное дело каждого, если бы не зашкаливающий пафос заявления Кука, сопровождавшего каминг-аут. "So let me be clear: I’m proud to be gay, and I consider being gay among the greatest gifts God has given me" - с гордостью говорит нам Тим. И непонятно, то ли хвастается, то ли оправдывается. Серьезно, Тим? Из всех искусств даров божьих для нас важнейшим является кино умение делать это из-за угла в прыжке с разбегу с печки?! Карьера СЕО Эппла, десятилетия упорного труда по созданию уникальных гаджетов, изменивших мир навсегда, меркнут по сравнению со склонностью заниматься сексом определенным образом?! Хм... думаю, заголовок отлично подойдет Тиму в качестве девиза на родовой герб... чтобы уже больше никогда никому ничего не объяснять.
kabusyaka: (default)
Движимая основным инстинктом энтотимолога, выяснила, что выражение "пятая колонна" на самом деле испанское народное - la quinta columna, все дела. Отчеканенное то ли франкистским генералом Мола, то ли франкистским же генералом Варела... там свидетели путаются в показаниях: Хантер Томас чуть не подрался с Михаилом Кольцовым за то, кто из них больший республиканец. И картинки, хотя и республиканские, зацените, какие до боли знакомые: стилистика, графика, лозунги. Интересно, в курсе ли рашисты, что самую ходовую свою обличительную риторику они донашивают за фашистами?
kabusyaka: (default)
Сидим, смотрим второй выпуск 3-го "Голоса". По мере просмотра и отбора конкурсантов объясняю Плю, что означает "иметь мохнатую лапу". Музыкой, знаете ли, навеяло... Понимает с лету: по-испански примерно похоже - tener una manga. Чем больше конкурсантов мы отсматриваем, тем тверже приходим совместно ко мнению, что в новом сезоне процесс просмотра конкурса для телезрителя свелся к вычислению того, у кого есть лапа, а у кого нет. Таких, чтобы прямо с ног валили талантищем, нет. Далее есть те, кто чего-то стоит, но их не выбрали - у них нет мохнатой лапы. Есть те, кто совсем ужас-ужас, и их не выбрали - у них нет мохнатой лапы. И есть те, которых обнять и плакать, но судьи к ним благосклонно разворачиваются, а иногда даже в воздух чепчики бросают и плачут от плохо скрываемого восторга и, чоуш там говорить, зависти - бинго, furry paw detected! Плю сказал, что пришла пора шоу переименовывать, и тут же изобразил голосом Нагиева: "Это Первый Канал! Это Мохнатая Лапа!"
kabusyaka: (default)
Русские туристы в уличном кафе:
- Митьке на день рождения не можем найти бакуганов его любимых. Вокруг отеля все магазины обошли, нигде нету. В Санта Крузе все облазили - тоже нету таких, как ему надо. В той заразе были - тоже нет.
- В какой заразе?
- В Тойзараз, магазин такой игрушечный.

kabusyaka: (C ума сойти!)
У каждого человека в жизни может наступить этот страшный момент. Момент, когда он понимает, что вся - ВСЯ! - прожитая им до этого жизнь была прожита коту под хвост. Что он херней страдал все эти годы. Усложнял. Запутывал. Распылялся не по делу. Учился чему-то. Работал над собой. Считает, небось, лошара, что чего-то достиг и чего-то умеет. А потом его - херакс! - истина коромыслом по уху - и он сразу все понимает. Но это только если умный. Если дурак - так и вовсе не поймет.
kabusyaka: (Браво!)
Взяла и ответила на мой больной вопрос - кого же я буду обслуживать языком в нонешние смутные времена. А волноваться не стоит. Хороший переводчик-синхронист пригодится всегда и везде:
...Вот, скажем, переводчик-синхронист П. поступает на очень крутые и очень дорогие курсы повышения квалификации. При этом кругом происходит вот это вот все — а тут, значит, британское произношение, верхненемецкое интонирование и прочие милые камерные задачи. И переводчик-синхронист П. жалуется своему другу, госслужащему Е., что ощущает серьезную растерянность. «Что я буду делать после своих офигенных курсов? — спрашивает он. — Вот вкладываюсь я годом времени, кучей денег и усилий — а кому при нынешней политической атмосфере через год будут нужны русские переводчики-синхронисты?!» «Учись, учись, — печально говорит госслужащий Е. — Не беспокойся, будут нужны». «Ну кому, ну кому?» — недоумевает переводчик-синхронист П. «А в Нюрнберге, в Нюрнберге переводить», — печально отвечает госслужащий Е.
kabusyaka: (default)
Очередной мой улов на ниве языкознания и страноведения: в меню итальянского ресторана значится сэндвич вегетарианский, ингредиенты: салями, кабачки, сыр.
Диалог в заведении:
Посетитель: а что это у вас салями в сэндвиче какая-то зеленая. Уж не тухлая ли?
Официант: нет-нет, бог с вами, просто неспелая, видимо, попалась.
kabusyaka: (default)
Сижу правлю текст безымянных переводчиков. Выучила новое русское слова - декретанный. Логика словообразования, я так понимаю, такая:
указ = декрет
указанный = декретанный

Переводческие бюро, очевидно, не в курсе, что тенденция последнего времени - это все-таки кампании за посконность и сермяжность русского языка, а не переиначивание русских слов на чуждую нам латынь. Не держат, однако, нос по ветру... Ай-ай!
kabusyaka: (Блятьзлая!)
Купила по случаю в Меркадонье жидкость для глажки одежки (которая planchado fácil). Первый раз в жизни купила, не знаю, какой бес попутал, раньше-то я все больше по старинке - на ладошку поплевал, ладошкой поелозил, паром попарил, одна хня потом помнется :) Взялась гладить, глажу, глажу... думаю, вот ведь суки же! Нет, не так... ВОТ ВЕДЬ СУКИ ЖЕ!!! Весь мир втайне от меня пользуется, значит, плавно и без усилий скользит утюгом по  волшебно преображающейся, идеально разглаживающейся одежке, а я, значит, горбаться часами, на ладошки плюй?! Хоть бы кто-нибудь словом да полсловом обмолвился! Ну, люди, ну, слов нет! Обиделась! Пойду еще поглажу.

П. Д. Никому, кстати, не надо жир погладить? Недорого беру.

kabusyaka: (default)
Друзья, это был плохой, неправильный переводчик... тока ржу чего-то, не остановиться =))
image
kabusyaka: (default)
Знаете, что самое трудное в работе фриланс-переводчика? Думаете, прочитать много толстых и умных книжек, некоторых из них даже словарей и *зардевшись* методических пособий? Месяцами, годами практиковать, оттачивать мастерство, находить новые варианты переводов, холить-лелеять, заучивать, запоминать, заносить в подручные переводческие базы, гроссбухи и личную персональную голову на вечное хранение? Работая над текстом про сборку и техобслуживание тракторов, начитаться про трактора и их обслуживание до способности собрать и ублажить какой угодно, хоть во сне, хоть вверх ногами, хоть с закрытыми глазами и тракторы кровавые в глазах? Отшлифовывать до блеска и скрипа готовый текст, вычитывать, вылавливать блох, причесывать заново? О, нет! Переводчик, если он не крепостной, не приписанный к конторе и не на окладе - он как простоквашинский Шарик. Он мало того что клиента долго и терпеливо выпасал-караулил в интернет-кустах, потом подманил его на вкусный низкий тариф, завлек скидочкой и скоростью выполнения, сделал перевод, вычитал-отутюжил-сдал в срок. Он теперь за ним еще будет гоняться до конца леса, чтобы денег выбить. Такие все пошли тугие и до чужого добра бабла жадные! Частные клиенты еще худо-бедно, но как агенство или, не дай бох, госучреждение, то пиши пропало и складывай зубы на полку. За одним, м-м-м-м, животным, страшно сказать, с прошлого сентября гоняюсь. Подумывала завести себе какие-то дополнительные аксессорные переводческие гаджеты, типа бейсбольной биты, которой можно небрежно почесать за ухом, сдавая работу заказчику, так в преследовании виртуально-емельных клиентов это слабое подспорье. А вот расскажите мне, друзья, по роду деятельности своей бесконтактно и неприсутственно производящие нематериальные блага, как вы решаете вопросы с клиентами-кидалами?
kabusyaka: (C ума сойти!)
Тут давеча в ленте кто-то интересовался, действительно ли баскские фамилии - это длинь-длинная страшная, невыговариваемая, вызов языку, мозгу и здравому смыслу. Для всех интересующихся и сочувствующих сегодня предлагается занимательная игра под названием "888 apellidos vascos"*. Игра идеально подходит для вечеров в кругу семьи, встреч с друзьями, неформальных корпоративных праздников, коротания времени в залах ожидания и очередях. Процесс игры заметно оживляется, если участникам немножко налить, но даже и без допинга она обычно проходит живо и весело. Для игры вам потребуется пачка влажных салфеток, чтобы оттирать участников от слюны предыдущего игрока. Осилившему все уровни выдается нагрудный знак "Язык без костей", выполненный в форме знака "бесконечность", также символизирующего язык, завязанный восьмеркой. Начнем?
Абыр... абыр... абырвалг! )
kabusyaka: (default)

Thibaut Nicolas Marc Courtois (French pronunciation: ​[tibo kuʁtwa];

Какой прикол! Обнаружила, что французское грассирующее "р" в транскрипции обозначается буквой "R" кверху лапками. Чота ржу. Лапки кверху напомнили про кортасаровскую тетушку, которая панически боялась упасть на спину, как таракан. И потом не суметь перевернуться. Rrrrrrrr =))
kabusyaka: (default)
Мальчики-девочки, срочный хэлп нидед! Послезавтра, 31 июля, надо будет поводить по славному граду Питеру группу испаноязычных круизеров (4 врослых, 3 дитяти), частично-шапочно-заочно знакомых, люди всего на один день, в экскурсиях не ориентируются (на круизе они стоят как крыло от Боинга), и боятся не успеть ничего, поэтому хотят местного гида-аборигена, чтобы хотя бы основное посмотреть, не блукая без плана, без цели и без языка. Найдите мне плиииииииииз срочно кого-нибудь, кто качественно сможет показать отсталым иберийцам Марсово Поле, Чижика-Пыжика и прочую кузькину мать, и все это за один день. Хороший разговорный испанский, конечно, желателен, но не обязателен, на худой конец сойдет и хороший английский. Цена вопроса договорная. Пожалуйста, родненькие, вы можете, у вас есть, я знаю. Жду ответа, как соловей лета =))
Картинка для привлечения внимания:
kabusyaka: (Стыд)
Мне мама в детстве выколола глазки,
Чтоб я в буфете сахар не нашел.
Теперь я не пишу и не читаю сказки,
Зато я нюхаю и слышу хорошо.

Господа, вы звери я в шоке! В состоянии глубокой контузии после просмотра очередного выпуска шоу "Один в один". "Элтона Джона" только что видела... Кто-нибудь может мне объяснить, какого хера такой абсолютно на все уши стадом медведев отдавленный, такой тотально не способный к языкам человек, как Сергей Пенкин, делает на шоу двойников?! Да хоть бы и на пародийном шоу! Я не говорю даже о знании языка или минимальном понимании смысла песни. Он же элементарно не может сделать более или менее точную фонетическую кальку с английского текста! Блядь, бурановские бабушки могут - а этот не может! Это просто какая-то бешеная "рыба" в стиле "хуизондьютитудэй". Набор англоподобных звуков. Я глубоко заблуждэ, или все-таки Сергей Пенкин зарабатывает себе на балык с икрой именно пародированием разных эстрадных артистов? А хороший пародист отличается от нехорошего идеальным слухом и вытекающей из него способностью точно воспроизводить все абсолютно подробности звуков, воспроизводимых предметом пародии: тембр, ритм, мелодику, дыхание, широту звука, артикуляцию. И отдельные участники этого шоу - не пародисты - делают это виртуозно. Так, что дыхание иногда замирает, как точно попадают! А потом на сцену выходит поющая жопа! Хочется побыстрее заткнуть ее, натянуть штаны, чтобы больше ни звука, и резво укатить за кулисы.

(Уберите женщин и детей от ваших "голубых" экранов)

Холи Шит! Досмотрела до конца! Жюри, захлебываясь восторженными соплями, выдало поющей жопе 48 баллов! Это не он, не они, это я об батарею ударенная, вон чо!

Profile

kabusyaka: (Default)
kabusyaka

July 2016

S M T W T F S
     12
345 6789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 15th, 2025 09:20 am
Powered by Dreamwidth Studios